11 julio 2010

VITIS VINIFERA

“VITIS VINIFERA”

Madera en la piel
después abrazo
enredadera de luz
murmullo en la tarde
cuerpo que deja su casa
en la agonía del aire
encarcelado y sin pies pero deseado
sin poder volver a la raíz
se convierte en memoria
en aroma en río en locura en luna
que ayuda a los amantes a saborear el siguiente beso
y a los solitarios a cantar sin miedo
este poema.


“VITIS VINIFERA” (Climbing Grapevine)

Wood in the skin
after embrace
Vine of light
whisper in the afternoon
body that leaves its house
in the agony of air
imprisoned without feet but desired
unable to go back to the root
turning into memory
into aroma into river into madness into moon
that helps the lovers to savor the next kiss
and the lonely to sing without fear
this poem.



Award poem at Struga Poetry Evenings, Macedonia, 2009
Adrian Arias (Peru-US)
Translation by Nina Serrano

No hay comentarios:

Publicar un comentario